Kocak, Beberapa Terjemahan Rayuan Gombal Versi Warganet Ini Dijamin Bikin Nyengir
03 Maret 2019 by Didot SanjayaBahasa Pedalaman-nya "Nanti jadi jalan ya" adalah Ashiyapppp
Salah satu cara yang dilakukan oleh seorang pria untuk mendekati seseorang yang dicintainya, adalah dengan rayuan. Untuk memikat pujaan hati, tak jarang seorang pria pun mengungkapkan kata-kata manis berbau rayuan gombal, baik itu diungkapkan secara langsung atau melalui pesan singkat.
Beberapa diantaranya juga terkadang mengirim puisi, dengan untaian kata hingga pantun cinta romantis, Semua dilakukan sebagai bentuk usaha, perjuangan untuk memenangkan hati dia yang dicinta.
Seorang wanita memang seorang sosok yang senang sekali mendapatkan pujian dan rayuan, sehingga hal ini lah yang menyebabkan para pria tak sungkan-sungkan mengelurarkan kata-kata gombalnya sebagai jurus andalannya untuk mendekati wanita.
Bagi seseorang yang telah berpengalaman dalam hal percintaan rayuan - rayuan yang keluar dari mulut manis itu tak lebih hanya sebuah kata-kata yang tak mempunyai makna penting, dan mereka cenderung menggangapnya sebagai omong kosong belaka.
Seperti ungkapan kocak dari beberapa warganet yang sempat ramai diperbincangkan di twitter ini, beberapa warganet menterjemahkan kata-kata cinta dan rayuan gombal itu dengan bahasa yang bikin kalian nyengir.
Awal mula salah seorang musisi dan penulis muda yaitu @FiersaBesari yang mencuitkan sebuah caption kocak
Bahasa Inggris-nya “Aku tidak bisa hidup tanpamu” adalah bullshit
Tak lama kemudian para warganet yang melihatnya pun turut membalas cuitan itu dengan terjemahan-terjemahan menurut pemikirannya masing -masing.
Ada pula yang menterjemahkan rayuan gombal itu menggunakan bahasa jawa seperti cuitan yang berikut ini
Bahasa Jawa-nya “Aku tidak bisa hidup tanpamu” adalah mbelgedes
Ada pula yang mengartikan rayuan gombal dengan bahasa yang lebih frontal dan lugas, meskipun sebenarnya bukan arti dalam bahasa inggris seperti yang ia cuitkan. Tampaknya ia mempunyai pengalaman buruk dalam hal percintaan, sehingga kata-kata ini yang menurutnya pas untuk kata-kata gombal itu.
Bahasa inggris-nya " aku begini cuma sama kamu donk kok" adalah tai anjengg
Tak hanya itu, beberapa warganet mengartikan rayuan-rayuan tersebut dengan gaya bahasa yang kocak, seperti, Bahasa Inggris-nya " Rindu tapi ngomong doang" adalah missqueen
Ada juga menterjemahkan, Bahasa Inggris-nya " Aku cuma chatan sama kamu doang " adalah hoax cuih!
Seperti tak ada habisnya para warganet mengartikan kata - kata rayuan gombal dengan pemahamannya masing-masing pun terus berlanjut. Seperti yang berikut ini
Bahasa Inggris-nya " Aku menerima kamu apa adanya" adalah imposebel
Nah itu tadi beberapa kumpulan arti kata sebenarnya dari rayuan-rayuan gombal menurut para warganet,
Bagi kalian yang saat ini sering mendaptkan rayuan gombal dari temen pria, beberapa arti rayuan gombal diatas mungkin bisa jadi acuan ya, he..he.he..